Али рот себе зашей али выгоню взашей

Обновлено: 07.05.2024

Аль совсем башкой ослаб.

Где бы что ни говорили ‑

Все одно сведет на баб!

Царь

Ты опять в свою дуду?

Сдам в тюрьму, имей в виду!

Я ж не просто балабоню,

Я ж политику веду!

Девка эвон подросла,

А тоща, как полвесла!

Вот и мыслю, как бы выдать

Нашу кралю за посла!

Только надо пользы для

Завлекать его не зля ‑

Делать тонкие намеки

Невсурьез и издаля.

Нянька

Да за энтого посла

Даже я бы не пошла,‑

Так и зыркает, подлюка,

Что бы стибрить со стола!

Он тебе все «Йес» да «йес»,

А меж тем все ест да ест.

Отвернись — он пол‑Расеи

Заглотнет в один присест!

Царь

Али рот себе зашей,

Али выгоню взашей!

Ты и так мне распужала

Всех заморских атташей!

Даве был гишпанский гранд,

Уж и щеголь, уж и франт!

В кажном ухе по брильянту ‑

Чем тебе не вариянт?

Ты ж подстроила, чтоб гость

Ненароком сел на гвоздь,

А отседова у гостя ‑

Нянька

Как же, помню. Энтот гранд

Был пожрать большой талант:

С головою влез в тарелку,

Аж заляпал жиром бант!

Что у гранда не спроси ‑

Он, как попка, — «си» да «си»,

Ну а сам все налегает

На селедку иваси!

Царь

Я за линию твою

На корню тебя сгною!

Я с тобою не шуткую,

Я сурьезно говорю!

Из Германии барон

Был хорош со всех сторон,

Дак и тут не утерпела ‑

Нанесла ему урон.

Кто ему на дно ковша

Бросил дохлого мыша?

Ты же форменный вредитель,

Нянька

Да уж энтот твои барон

Был потрескать недурен!

Сунь его в воронью стаю ‑

Отберет и у ворон.

С виду гордый — «я‑а» да «я‑а»,

А прожорлив, как свинья,

Дай солому — съест солому,

Чай, чужая, не своя.

Царь

Ну, шпиенка, дай‑то срок ‑

Упеку тебя в острог!

Так‑то я мужик не злобный,

Но с вредителями строг.

Вот ответь мне — слов не трать!

Где царевне мужа брать?

Чай, сама, дурында, видишь ‑

Женихов у ей не рать!

Кабы здесь толпился полк ‑

В пререканьях был бы толк,

Ну а нет — хватай любого,

Будь он даже брянский волк.

Царевна

Коли ты в Расее власть,

Дак и правь Расеей всласть,

А в мою судьбу не суйся

И в любовь мою не влазь!

В доме энтих атташе

По сту штук на этаже,

Мне от их одеколону

Аж не дышится уже.

Царь

Коль любовь и вправду зла,

Дак полюбишь и посла.

А попутно мне поправишь

И торговые дела.

Я под энтот антирес

Сплавлю им пеньку и лес,

Вся обчественность согласна,

Только ты идешь вразрез.

Царевна

Сколь бы ты не супил бровь ‑

Повторяю вновь и вновь:

Индивид имеет право

На слободную любовь!

Может, дело наконец

И дошло бы до колец, ‑

Кабы вдруг меня сосватал

Царь

Цыц, дуреха. Замолчи.

Тесту место у печи!

Ну‑ка, марш к себе в светлицу

И сольфеджию учи!

А проклятого стрельца,

Наглеца и подлеца,

Я плетьми да батогами

Враз отважу от дворца.

Скоморох‑потешник

Был у царя генерал, он сведенья собирал. Спрячет рожу в бороду — и шасть по городу. Вынюхивает, собака, думающих инако. Подслушивает разговорчики: а вдруг в стране заговорщики? Где чаво услышит — в книжечку запишет. А в семь в аккурат — к царю на доклад.

Царь

Что невесел, генерал?

Али корью захворал,

Али брагою опился,

Али в карты проиграл?

Али служба не мила,

Али в пушке обнаружил

Докладай без всяких врак,

Почему на сердце мрак,‑

Я желаю знать подробно,

Кто, куда, чаво и как.

Генерал

Был я даве у стрельца,

Как узрел его супругу ‑

Так и брякнулся с крыльца.

Третий день — ей‑ей не вру! ‑

Саблю в руки не беру,

И мечтательность такая,

Что того гляди помру!

А намедни был грешок ‑

Чуть не выдумал стишок,

Говорят: любовный шок.

Царь

Обошел меня стрелец.

А ведь знал, что я вдовец!.

Ну‑ко мигом энту кралю

Мне доставить во дворец!

А коварного стрельца

Сей же час стереть с лица,

Чтобы он не отирался

Возле нашего крыльца.

Генерал

Умыкнуть ее — не труд,

Да народец больно крут:

Как прознают, чья затея,‑

В порошок тебя сотрут!

Дерзкий нынче стал народ,

Не клади им пальца в рот,‑

Мы не жалуем Федота,

А народ — наоборот!

Царь

Ты у нас такой дурак

По субботам али как?

Нешто я должон министру

Объяснять такой пустяк?

Чтоб худого про царя

Не болтал народ зазря,

Действуй строго по закону,

То бишь действуй. втихаря.

Ну а я уж тут как тут ‑

Награжу тебя за труд:

Кузнецам дано заданье ‑

Орден к завтрему скуют.

Скоморох‑потешник

Целый день генерал ум в кулак собирал. Все кумекал в поте лица — как избавиться от стрельца. Да в башке мысли от напряга скисли. Вспомнил на досуге о старой подруге, Бабе Яге‑костяной ноге. Схожу‑ко к ней, она поумней. А та середь дубравы собирает травы, варит всяческие отравы. Как увидела генерала — все гербарии растеряла. Соскучилась в глуши без родственной души.

24 декабря родился Леонид Алексеевич Филатов (1946 — 2003).


«Про Федота-стрельца» (отрывок). Читает автор

(Отрывок)

А царь с послом уже сидят за столом. Рядом — ты глянь-ка! — царевна да нянька. И все ждут от Феди обещанной снеди. Какая ж беседа без сытного обеда? А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка — вот и вся пирушка. Гость скучает, ботфортой качает, дырки на скатерти изучает. Царь серчает, не замечает, как Федьку по матери величает. Вдруг — как с неба: каравай хлеба, икры бадейка, тушеная индейка, стерляжья уха, телячьи потроха — и такой вот пищи названий до тыщи! При эдакой снеди — как не быть беседе.

Вызывает антирес
Ваш технический прогресс:
Как у вас там сеют брюкву —
С кожурою али без.

Царь
Вызывает антирес
Ваш питательный процесс:
Как у вас там пьют какаву —
С сахарином али без.

Вызывает антирес
И такой ишо разрез:
Как у вас там ходют бабы —
В панталонах али без?

Постеснялся хоть посла б.
Аль совсем башкой ослаб.
Где бы что ни говорили —
Все одно сведет на баб!

Ты опять в свою дуду?
Сдам в тюрьму, имей в виду!
Я ж не просто балабоню,
Я ж политику веду!

Девка эвон подросла,
А тоща, как полвесла!
Вот и мыслю, как бы выдать
Нашу кралю за посла!

Только надо пользы для
Завлекать его не зля —
Делать тонкие намеки
Невсурьез и издаля.

Да за энтого посла
Даже я бы не пошла, —
Так и зыркает, подлюка,
Что бы стибрить со стола!

Он тебе все «Йес» да «йес»,
А меж тем все ест да ест.
Отвернись — он пол-Расеи
Заглотнет в один присест!

Али рот себе зашей,
Али выгоню взашей!
Ты и так мне распужала
Всех заморских атташей!

Даве был гишпанский гранд,
Уж и щеголь, уж и франт!
В кажном ухе по брильянту —
Чем тебе не вариянт?

Ты ж подстроила, чтоб гость
Ненароком сел на гвоздь,
А отседова у гостя —
Политическая злость.

Как же, помню. Энтот гранд
Был пожрать большой талант:
С головою влез в тарелку,
Аж заляпал жиром бант!

Что у гранда не спроси —
Он, как попка, — «си» да «си»,
Ну а сам все налегает
На селедку иваси!

Я за линию твою
На корню тебя сгною!
Я с тобою не шуткую,
Я сурьезно говорю!

Из Германии барон
Был хорош со всех сторон,
Дак и тут не утерпела —
Нанесла ему урон.

Кто ему на дно ковша
Бросил дохлого мыша?
Ты же форменный вредитель,
Окаянная душа.

Да уж энтот твои барон
Был потрескать недурен!
Сунь его в воронью стаю —
Отберет и у ворон.

С виду гордый — «я-а» да «я-а»,
А прожорлив, как свинья,
Дай солому — съест солому,
Чай, чужая, не своя.

Ну, шпиенка, дай-то срок —
Упеку тебя в острог!
Так-то я мужик не злобный,
Но с вредителями строг.

Вот ответь мне — слов не трать!
Где царевне мужа брать?
Чай, сама, дурында, видишь —
Женихов у ей не рать!

Кабы здесь толпился полк —
В пререканьях был бы толк,
Ну а нет — хватай любого,
Будь он даже брянский волк.

Коли ты в Расее власть,
Дак и правь Расеей всласть,
А в мою судьбу не суйся
И в любовь мою не влазь!

В доме энтих атташе
По сту штук на этаже,
Мне от их одеколону
Аж не дышится уже.

Коль любовь и вправду зла,
Дак полюбишь и посла.
А попутно мне поправишь
И торговые дела.

Я под энтот антирес
Сплавлю им пеньку и лес,
Вся обчественность согласна,
Только ты идешь вразрез.

Сколь бы ты не супил бровь —
Повторяю вновь и вновь:
Индивид имеет право
На слободную любовь!

Может, дело наконец
И дошло бы до колец, —
Кабы вдруг меня сосватал
Твой Федотушко-стрелец.

Цыц, дуреха. Замолчи.
Тесту место у печи!
Ну-ка, марш к себе в светлицу
И сольфеджию учи!

А проклятого стрельца,
Наглеца и подлеца,
Я плетьми да батогами
Враз отважу от дворца.

24 декабря родился Леонид Алексеевич Филатов (1946 — 2003).


«Про Федота-стрельца» (отрывок). Читает автор

(Отрывок)

А царь с послом уже сидят за столом. Рядом — ты глянь-ка! — царевна да нянька. И все ждут от Феди обещанной снеди. Какая ж беседа без сытного обеда? А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка — вот и вся пирушка. Гость скучает, ботфортой качает, дырки на скатерти изучает. Царь серчает, не замечает, как Федьку по матери величает. Вдруг — как с неба: каравай хлеба, икры бадейка, тушеная индейка, стерляжья уха, телячьи потроха — и такой вот пищи названий до тыщи! При эдакой снеди — как не быть беседе.

Вызывает антирес
Ваш технический прогресс:
Как у вас там сеют брюкву —
С кожурою али без.

Вызывает антирес
Ваш питательный процесс:
Как у вас там пьют какаву —
С сахарином али без.

Вызывает антирес
И такой ишо разрез:
Как у вас там ходют бабы —
В панталонах али без?

Постеснялся хоть посла б.
Аль совсем башкой ослаб.
Где бы что ни говорили —
Все одно сведет на баб!

Ты опять в свою дуду?
Сдам в тюрьму, имей в виду!
Я ж не просто балабоню,
Я ж политику веду!

Девка эвон подросла,
А тоща, как полвесла!
Вот и мыслю, как бы выдать
Нашу кралю за посла!

Только надо пользы для
Завлекать его не зля —
Делать тонкие намеки
Невсурьез и издаля.

Да за энтого посла
Даже я бы не пошла, —
Так и зыркает, подлюка,
Что бы стибрить со стола!

Он тебе все «Йес» да «йес»,
А меж тем все ест да ест.
Отвернись — он пол-Расеи
Заглотнет в один присест!

Али рот себе зашей,
Али выгоню взашей!
Ты и так мне распужала
Всех заморских атташей!

Даве был гишпанский гранд,
Уж и щеголь, уж и франт!
В кажном ухе по брильянту —
Чем тебе не вариянт?

Ты ж подстроила, чтоб гость
Ненароком сел на гвоздь,
А отседова у гостя —
Политическая злость.

Как же, помню. Энтот гранд
Был пожрать большой талант:
С головою влез в тарелку,
Аж заляпал жиром бант!

Что у гранда не спроси —
Он, как попка, — «си» да «си»,
Ну а сам все налегает
На селедку иваси!

Я за линию твою
На корню тебя сгною!
Я с тобою не шуткую,
Я сурьезно говорю!

Из Германии барон
Был хорош со всех сторон,
Дак и тут не утерпела —
Нанесла ему урон.

Кто ему на дно ковша
Бросил дохлого мыша?
Ты же форменный вредитель,
Окаянная душа.

Да уж энтот твои барон
Был потрескать недурен!
Сунь его в воронью стаю —
Отберет и у ворон.

С виду гордый — «я-а» да «я-а»,
А прожорлив, как свинья,
Дай солому — съест солому,
Чай, чужая, не своя.

Ну, шпиенка, дай-то срок —
Упеку тебя в острог!
Так-то я мужик не злобный,
Но с вредителями строг.

Вот ответь мне — слов не трать!
Где царевне мужа брать?
Чай, сама, дурында, видишь —
Женихов у ей не рать!

Кабы здесь толпился полк —
В пререканьях был бы толк,
Ну а нет — хватай любого,
Будь он даже брянский волк.

Коли ты в Расее власть,
Дак и правь Расеей всласть,
А в мою судьбу не суйся
И в любовь мою не влазь!

В доме энтих атташе
По сту штук на этаже,
Мне от их одеколону
Аж не дышится уже.

Коль любовь и вправду зла,
Дак полюбишь и посла.
А попутно мне поправишь
И торговые дела.

Я под энтот антирес
Сплавлю им пеньку и лес,
Вся обчественность согласна,
Только ты идешь вразрез.

Сколь бы ты не супил бровь —
Повторяю вновь и вновь:
Индивид имеет право
На слободную любовь!

Может, дело наконец
И дошло бы до колец, —
Кабы вдруг меня сосватал
Твой Федотушко-стрелец.

Цыц, дуреха. Замолчи.
Тесту место у печи!
Ну-ка, марш к себе в светлицу
И сольфеджию учи!

А проклятого стрельца,
Наглеца и подлеца,
Я плетьми да батогами
Враз отважу от дворца.

JOKER

Believe it or not, once there lived soldier Fedot, and this is the tale of the daring fellow. He was neither handsome nor a fright, neither wealthy nor hard up, neither ragged nor dressed up, neither pale nor ruddy-faced, he was so-so, quite commonplace. Fedot's mission was hunting and fishing. The Tsar had fish and game, Fedot had thanks and that was his gain. The Tsar's palace was crammed with travellers. One was a Greek, another Hawaiian, a third was a Swede, and they all needed a feed! One wanted lobsters, another wanted oysters, a third wanted a prawn while the catcher was only one.
One day Fedot was ordered to come to the court. The Tsar was the shrimp of a man, his head like a little onion, while his malice could fill the whole palace. He looked at Fedot as if to say: "I can't stomach you anyway". Out of dread Fedot turned wet, his ears started ringing, his guts gave way, and here's the beginning of the tale, so to say.

TSAR

The British envoy has come for
Our refreshment after night before,
While we only have to eat
Stale bread, a bone. and that's it!
You must go and bring some food,
Something special, something good,
Say, a partridge, or a grouse
Or whatever, from the wood.
If you can't do that, my dear,
I shall have to execute you, hear?
It's a matter of importance,
A state affair, is it clear?
FEDOT

Yes, of course, I understand,
I'm wise enough for that,
A stupid bumpkin I'm not,
And I do know what is what.
Well, as far as I can see,
I make all the policy,
If I fail to shoot a grouse,
There will be a war on us.
To content the British guest
I shall do my double best,
Even at the cost of life
I'll procure some food-stuff.

JOKER

The Tsar's word is as firm as wood: if he says: "go bear hunting", you will go bear hunting. What else can you do? You just have to! Fedot had covered the ground of a hundred of woods and bogs around. Alas, there was neither a partridge nor a grouse! He was all in, dog-tired, and it was almost night . He had nothing in the bag, yet it was time to go back. Suddenly, as if in a vision, he saw a bird, a little wood-pigeon. It didn't try to hide showing no sign of fright.
FEDOT

What affliction! What a shame!
There isn't any trace of game.
Pr"haps that"s the bird I have to shoot,
It's at least some kind of food!
They say pigeon meat is bad,
I should not agree with that,
When you have it with a sauce
It's like a grouse, or not worse.


PIGEON

Please, don't hurt me, dear Fedot,
It's quite worthless, is it not?
Just one bird is not enough
For a dish or pillow stuff.
Your foreigner might like to eat
Some kind of very special meat,
Whereas my meat's just enough
To make a wild cat laugh.
FEDOT

Is the goblin somewhere here?
Are these tricks of the evening air?
Is there anything the matter
With my eyes or with my ear?
Has the Tsar decreed
That pigeons
Should now speak
Like human beings?

PIGEON

Don't do wrong to me, Fedot,
Take me home, and you know what:
When you bring me to your chamber
I shall be your destined lot!
I shall sew and wash and cook,
Never give you a rebuke,
I shall keep the house clean,
And I'll play the violin!
FEDOT

What a story, what a gag!
All right, get into my bag,
When we get home I'll find out
What this trick is all about!
JOKER

Fedot brought the bird to his room and sat there hanging his head, filled with gloom. He was really sad, and there was a reason for that. His game hunt hadn't come off, and it was no joke - the Tsar would chop off his head right off. So he sat in grief"taking his leave with the whole wide world. He remembered the vision of the little wood-pigeon. He looked up and, instead of the bird, he saw a young woman in the middle of the room, a maid full of splendour, so gracious, so slender!


MARUSYA

Hello, Fedya, from now on
You and I will get along,
I'm Marusya, your good wife,
Or should I say, your better half.
Why are you silent? Have you got
A bone or something in your throat?
Maybe, you don't like my head-dress,
Or, maybe, you dislike my coat?
FEDOT

There is nothing I won't do
To admire you and be with you,
But I don't think that I can
Marry you and be your man.
See, this morning I was called
To the Tsar, and I was told
To get, you know' a sort of a grouse
'nd bring it to the Royal house.
Though it's not a hunting season
With the Tsar it's hard to reason,
Then I thought, all right, a grouse
Is not a bison, so it's easy.
I have tramped the woods all day
But was out of luck today:
There was not a single game bird,
Nothing good came in my way.
So there isn't any chance
That I go out for a dance,
When I see the Tsar tomorrow
He'll chop of"my head at once.
Without my head. , well, I don't think
That I'm good for anything,
For it's my mind that makes the meaning
And the essence of my being!
MARUSYA

Now, don't worry, don't complain!
You will have the meals and game.
Stand before me, Frol and Tit,
Get immediately what we need!

(Marusya claps her hands, and two burly fellows appear in front of her.)

Do you hear what I say?
Go and do it without delay.
FELLOWS

You don't have to doubt us,
We have done it many times!

JOKER

Meanwhile the Tsar and the envoy are sitting at the table. Look, who's there to join them ! Yes! It's the Nursemaid and the princess! All are waiting for the game Fedot promised to obtain. Now the table is empty - no meal. There are cabbages and dill, parsley, carrots, roots of beet, and that's all there's to it.
The guest looks bored; he sits dangling his foot and watching the holes on the table cloth. The Tsar is boiling hot, swearing and cursing Soldier Fedot. Suddenly, - oh my! - as if from the sky, there come a loaf"of bread and an apple pie, a bucket of caviar, stewed turkey, giblets, sturgeon soup, fishes and a thousand more of such-like dishes. With dainty like that, isn't it nice to have a chat?
TSAR

I am interested in
Your technology of seedin':
Do your farmers skin the swedes
When they plant them in the fields?
ENVOY

Yes.
TSAR

I'm interested in
Your daily eating routine:
Do your people have their cocoa
With or without saccharine?
ENVOY

Yes!
TSAR

Then there's another thing
That I'm interested in:
Do your women wear knickers,
Sort of underwear I mean?
ENVOY

Yes!
NURSEMAID

Are you crazy? Shame on you!
Think whom you are talking to!
Women is the subject you
Turn all conversations to!
TSAR

Will you shut up, be so kind.
If you don't, I'll jail you, mind!
It's not an idle talk, you see?
It's my foreign policy!
Look, she's quite a big lass
But she is as thin as a lath!
So I'm thinking, if we can
Marry her to this here man.
To entice him we must act
Very cautiously, with tact,
Talking round, making hints,
Trying not to hurt his feelings.
NURSEMAID

Not even I - not for your life! -
Would really want to be his wife,
All he has in mind is try
And swallow something on the sly!
"Yes"is all he is repeating,
While he never ceases eating,
Close your eyes, and he'll devour
Hal"of Russia , at one sitting!


TSAR

Keep your mouth shut, my dear,
Or I'll kick you out of here.
You have scared all the envoys,
All the aliens, as it were.
There was a Spanish grandee,
He was a fop! A real dandy!
Bedecked with diamonds, he made
A perfect party for our maid.
What you did you sat our friend
Down on a nail, "by accident".
Consequently the guest has
A strong bias against us.
NURSEMAID

I remember that Spaniard,
I recall he ate like mad,
He was so absorbed in eating
That he smudged his bow in fat.
No matter what you asked him he
Would keep parroting: "si, si"
While he would indulge in eating
Our herring ivashi!
TSAR

Stop it now! Or you'll wind up
Rotting in a prison camp!
I'm quite serious . Don't think
That I 'm talking tongue in cheek.
The German baron that we knew
Was good from every point of view.
Yet you did your best to hurt him
And offend him, didn't you?
Wasn't it you who worked him up,
By putting a mouse in his cup?
You are a wicked, vicious woman,
A god damn treacherous thing, a vermin!
NURSEMAID

Well, your baron was quite good,
Good at eating our food,
Put him in a flock of ravens,
He will fight them like a brute!
Looking proud, talking big,
He's voracious like a pig.
He would even gobble hay
If he didn't have to pay!
TSAR

You just wait, there's every reason
To deliver you to prison.
I'm not cruel, but I've no use
For you spies and evil doers!
Tell me, are there any ways
of marrying of"our princess?
Don't you know, there aren't many
Eligible men among her friends ?
If there were a legion around,
You could argue, there"s no doubt,
But there isn't, so we have to
Pick what there's to be found.
PRINCESS

You're Russian Tsar, it'll be fair
If you mind your own affair,
How I live and whom I love
Are the matters of my care.
The house swarms with attaches,
There's a lot of them upstairs,
I can't bear any longer
The smell of their after-shaves.
TSAR

Love is blind. If that is true,
You will love the envoy, too.
And along with that you'll set
My worsened foreign trade straight!
It will do to our good,
I shall sell of hemp and wood.
All the public give consent,
You're the only one who wouldn't!
PRINCESS

You may frown and complain,
Yet I'll say it to you again,
As an individual I have
Rights for free marriage and free love.
Maybe, I would give consent
And get married in the end,
If it were Fedot the soldier
Who would offer me his hand.
TSAR

Silly girl, you hold your tongue!
Don't you know where you belong?
Go and lock up in your room,
Learn your sol-fa, get along!
As for scoundrel Fedot,
The vicious rogue, I'll tell you what:
I shall whip him, drive him out
of the palace with a rod.

JOKER

I was there and I ate caviar. Filat ate a salad, Prof ate pilaff, Ustin ate galantine. As for Soldier Fedot he had a cucumber with salt. There were cakes and ale! And that's the end of the fairy tale. You may think the tale is bad, well, the storyteller is to blame for that! I wish I could catch the fool and give him his gruel, but it's against the rule for the teller is a fool, and our people are not used to censure fools!

The End

Верьте аль не верьте, а жил на белом свете Федот-стрелец, удалой молодец. Был Федот ни красавец, ни урод, ни румян, ни бледен, ни богат, ни беден, ни в парше, ни в парче, а так, вообче. Служба у Федота -- рыбалка да охота. Царю -- дичь да рыба, Федоту -- спасибо. Гостей во дворце -- как семян в огурце. Один из Швеции, другой из Греции, третий с Гавай -- и всем жрать подавай! Одному -- омаров, другому -- кальмаров, третьему -- сардин, а добытчик один! Как-то раз дают ему приказ: чуть свет поутру явиться ко двору. Царь на вид сморчок, башка с кулачок, а злобности в ем -- агромадный объем. Смотрит на Федьку, как язвенник на редьку. На Федьке от страха намокла рубаха, в висках застучало, в пузе заурчало, тут, как говорится, и сказке начало.

Слово царя тверже сухаря. Пошлет на медведя -- пойдешь на медведя, а куда деваться -- надо, Федя! Или дичь и рыба -- или меч и дыба. Обошел Федот сто лесов, сто болот, да все зазря -- ни куропатки, ни глухаря! Устал, нет мочи, да и дело к ночи. Хоть с пустой сумой, а пора домой. Вдруг видит -- птица, лесная голубица, сидит, не таится, ружья не боится.

Читайте также: